Em Brasília…

Mojitos feitos pelo mestre dos bons drinks, Brenno!

Mojitos made by the master of drinks, Brenno!

Rodízio de sushi e um panelão de sukiyaki – amigos no Nippon!

Sushi buffet and a huge sukiyaki pot – friends at Nippon restaurant!

Encontro da FAU no Godofredo, eu e a Carol tentando tirar uma foto que desse certo!

Meeting my friends from architecture school at Godofredo, me and Carol trying to take at least one good picture!

Jantarzinho entre amigas – amo!

Dinner between friends – love it!

Eu e a Lia, no casamento da Érica e do Rafa.

Me and Lia, at Érica and Rafa’s wedding.

Ai, que saudade da praia…

Isso que é felicidade… água de coco numa manhã de sol na praia de Ipanema…

 

June in Pictures

Image

Quanto tempo! Um mês sem postar nada! Por aqui tudo vai bem, e pra provar, aí vai um resumo em imagens do que aconteceu no mês de junho (as coisas boas, claro!):

(da esquerda pra direita): viagem de fim de semana pra Saint Jean-de-Luz, e pra Biarritz nessa vista noturna do farol. Jantar no restaurante de Biarritz, Le Comptoir, um restaurante basco excelente (com prato personalizado, olha meu B aí!) e almoço com os colegas de master pra comemorar o fim do ano letivo (sim, eu passei o mês de junho comendo…)

Long time no see! One month without posting anything! Everything’s fine here, and to prove that, here’s a scoop in images of what happened during june (the good stuff, of course!):

(from the left to the right): weekend trip to Saint Jean-de-Luz, and Biarritz in this night view. Dinner at Le Comptoir, an excellent restaurant in Biarritz (look at my personalized meal, with my initial on it!) and lunch with my master’s colleagues to celebrate the end of the year (yes, I’ve spent the entire month eating…)

Image

(da esquerda pra direita): fui guia numa visita da icônica Maison de Verre, do arquiteto Pierre Chareau (primeira foto e meu croqui nada profissional da sala de estar), e da Maison La Roche, do Le Corbusier, pro 4th International Congress on Construction History. E aí um dia eu encontrei esses ursos polares com cara de malvados na frente da Torre Eiffel, manifestação do Greenpeace pra salvar o Ártico.

(from the left to the right): I was a guide on a visit to the iconic Maison de Verre, work of the architect Pierre Chareau (first picture and the non-professional drawing from the living room), and to the Maison La Roche, from Le Corbusier, for the 4th International Congress on Construction History. And one that I crossed these two polar bears with mean faces in front of the Eiffel Tower, a manifestation from Greenpeace to save the Arctic.

Image

(da esquerda pra direita): fui um domingo desses dar uma volta no cemitério Père Lachaise (Não, eu não sou nenhuma macabra que passeia em cemitério, mas estávamos passando na frente e resolvemos entrar – é onde tem várias celebridades enterradas. Medo.) Lá encontramos um fã do Marcel Proust que deixou um livro novinho em cima da tomba logo antes do temporal começar. Encontramos também vários espíritas brasileiros tirando fotos na tomba do Alan Kardec, inclusive eu tirei foto pra um cara abraçado com a estátua em cima da tomba. Eu também fiz um curso culinário esse mês com os meus colegas de trabalho, e aprendi a fazer esse lindo mil-folhas de framboesas! Paris está cheia de pianos customizados para serem tocados por quem quiser, com uma placa Play me, I’m yours. E a última foto é a dura realidade, a vista da minha mesa de trabalho pro jardim do lado de fora, e uma chuva eterna que não pára! Viva o verão… só que não.

(from the left to the right): I was one of those Sunday walk around in Père Lachaise Cemetery (No, I’m no creepy who likes to spend time in the cemetery, but we just passed by and decided to go in – this is where many celebrities are buried. Spooky.) There we met a fan of Marcel Proust who left a brand new book on top of his grave just before the rains starts. We also met several Brazilian spiritists taking pictures in front of Allan Kardec’s grave. I even took a picture for a guy hugging the Kardec’s  statue on his grave. I also took cooking lessons this month with my work colleagues, and learned to make this beautiful raspberries mille-feuilles! Paris is full of customized pianos to be played by anyone, with a sign written Play me I’m yours. And the last picture is the hard reality, the view from my desk from the garden, and this endless summer rain! 

The last few days in Paris

A Alice e o Brenno estão visitando Paris, e com eles estive revendo alguns pontos da cidade.

Alice and Brenno are visiting Paris, and with them I’ve been seeing again some sights of the town.

Comendo coisas gostosas, como uma tarte tatin no Café de Flore…

Eating good food, like this taste tatin at the Café de Flore…

Indo ao mercado de antiguidades na praça da St. Sulpice – demais essa trena da Bauhaus.

Going to the antiquity market at St. Sulpice – this Bauhaus meter is amazing.

Passeamos no Palais de Tokyo para ver arte contemporânea…

Walking around the Palais de Tokyo to see some contemporary art.

Recebendo-os no meu mini-lar – o Brenno cozinhou um macarrão divino!

Having them at my place – Brenno cooked some delicious pasta!

Vendo milhares de cadeados e promessas de amor no Pont des Arts…

Seeing thousands of locks and love promises at Pont des Arts…

Olhando lojinhas em Montmartre e comprando souvenirs…

Shopping for souvenirs at Montmartre…

Visitando o Château de Versailles pela milésima vez – e continuo achando tudo lindo, como não?

Visiting the Château de Versailles for the millionth time – and I still find everything so beautiful!

Tomando uns drinks, comendo pipoca e um crème brulée no happy hour do Café des Deux Moulins – vulgo café da Amélie Poulain.

Having some drinks, eating popcorn and a crème brulée during happy hour at the Café des Deux Moulins – a.k.a. Amélie Poulain’s coffee house.

E aproveitando muito a companhia desses dois! :)

And enjoying a lot the company of these two! :)

beautiful garbage

Hoje eu realizei um dos meus sonhos de adolescente, de quando eu tinha quatorze anos e passava a tarde na frente da MTV comendo biscoitos e gravando os clipes das minhas bandas favoritas em VHS. Uma delas era o Garbage, eu não cansava de escutar Only happy when it rains e a tentar entender o que se passava no clipe Push it (freiras em um supermercado perseguindo um homem rabiscado, Shirley Manson num quarto de hotel com um homem com cabeça de lâmpada, estranho no mínimo). Enfim, quando vi que ia ter uma sessão de autógrafos do novo álbum Not your kind of people, fiquei completamente louca de felicidade, pensando no que eu devia dizer. Hoje foi o dia de fazer fila, fui pedir o autógrafo dos quatro membros da banda, rindo de boba igual uma adolescente. No final das contas, não disse nada do que eu planejei dizer, já que eles foram tão simpáticos, sorridentes e fofos! A única tristeza é que hoje tinha show deles em Paris, os ingressos esgotados há meses e eu não me mobilizei pra comprar assim que saiu. Mas como o próprio Duke Erikson, guitarrista/baixista/tecladista da banda disse, logo logo eles voltarão para um outro show e eu vou ter uma outra chance de vê-los ao vivo. Enquanto isso, eu fico aqui namorando meu cd autografado!

Today one of my teenage dreams came true, when I was fourteen and spent the afternoon eating cookies watching MTV and recording video clips of my favorite bands. One of these bands was Garbage, I was never tired of listening Only Happy When It Rains and of trying to understand what was going on in the video Push it (nuns chasing a scrawled man in a supermarket , Shirley Manson in a hotel room with a man that had a lamp instead of a head, strange at least). Anyway, when I knew there was going to be an autograph session for the promotion of new album Not your kind of people, I got insanely happy, figuring out what I was going to tell them. Today was the day to wait in the line, I went there to have my album autographed by the four band members, laughing alone, as silly as a teenager. I said nothing of what I planned to say, they were so friendly, smily and cute, I forgot what I had to say! My only regret is that today they play in Paris, the concert is sold out for months and I didn’t buy in advance. As Duke Erikson (guitarist / bassist / keyboardist of the band) said, they will be back soon for another concert and I’ll have another chance to see them live. Meanwhile, here I am, drooling over my new autographed album!

C’est fini, Sarkozy

A Bastilha hoje a noite, em festa para o novo presidente francês. Eu só tenho uma coisa a dizer: estou esperando esse salário mínimo de 1700 euros. Boa sorte Hollande, você vai precisar.

The Bastille tonight, celebrating the new french president. I have just one thing to say: I’m waiting for this 1700 euros salary. Good luck, Hollande, you’re gonna need it.

The Cold Old Days

Tirando fotos em Bordeaux, dois meses atrás, quando ainda fazia frio e eu estava de férias (ainda dá pra ver um pouco de neve no fundo!). Les Allées de Tourny, na frente do teatro.

Taking pictures in Bordeaux, two months ago, when it was cold and I was on vacation (you can see a little snow in the back of the picture!). Les Allées de Tourny, in front of the theater.